Filtrování podle kategorie

icon_close_filter_by_category

Omezit vyhledávání podle kategorie:

SOUSLOVÍ A FRAZÉMY

Vybrat/zrušit všechny položky
Sousloví
Frazémy

PŘÍSLOVÍ A PRANOSTIKY

Vybrat/zrušit všechny položky
Přísloví
Pranostiky

VLASTNÍ JMÉNA A ODVOZENINY

Vybrat/zrušit všechny položky
Zeměpisná jména a jejich odvozeniny
Osobní jména
Ostatní vlastní jména

SLOVNÍ DRUH

Vybrat/zrušit všechny položky
podstatné jméno
přídavné jméno
zájmeno

číslovka
sloveso
příslovce
předložka

spojka
částice
citoslovce
ostatní

JMENNÝ ROD

Vybrat/zrušit všechny položky
mužský životný
mužský neživotný

ženský
střední

JMENNÉ ČÍSLO

Vybrat/zrušit všechny položky
podstatná jména pomnožná (pomn.)

podstatná jména v množném čísle s významem souborovým a látkovým (často mn., zprav. mn.)

podstatná jména v množném čísle s významem skupiny, zejména taxonomické (mn.)

STYLISTICKÁ CHARAKTERISTIKA

Vybrat/zrušit všechny položky
kolokviální vyšší
kolokviální
expresivní
hanlivé
ironické
knižní
zastaralé
odborné
nářeční, regionální
historické
v komunikaci s dětmi
mazlivé
profesní mluva, slang
vulgární
zjemnělé
žertovné, v nadsázce

TERMÍN, VÝRAZ Z OBORU, OBLASTI

Vybrat/zrušit všechny položky
z více oborů

z administrativní oblasti
z anatomie
z antropologie
z archeologie
z architektury
z archivnictví
z artistiky
z astrologie
z astronomie
z bankovnictví
z biologie
z botaniky
z oblasti cestovního ruchu
z diplomacie
z oblasti divadla, z divadelnictví
z oblasti dopravy
z dřevařství
z ekologie
z ekonomie
z elektrotechniky
z energetiky
z etnografie
z farmacie, farmakologie
z filatelie
z oblasti filmu, filmařství
z filozofie
z finančnictví
z oblasti fotografie
z fyziky
z fyziologie
z genetiky
z geodezie
z geografie
z geologie
z geometrie
z heraldiky
z historie
z hornictví
z horolezectví
z oblasti hudby
z hutnictví
z chemie
z chovatelství
z jaderné fyziky
z oblasti karetních her
z knihovnictví
z oblasti keramiky
z oblasti kosmetiky
z kriminalistiky
z oblasti kuchařství
z kynologie
z lesnictví
z letectví
z lingvistiky
z literární vědy
z loďařství
z logiky
z oblasti marketingu
z matematiky
z medicíny
z meteorologie
z oblasti motorismu
z mykologie
z oblasti myslivectví
z mytologie
z náboženství
z oblasti narkomanie
z numizmatiky
z oblasti obchodu
z optiky
z paleontologie
z papírenství
z pedagogiky
z oblasti počítačové techniky a informačních technologií
z pohostinství
z oblasti policie
z oblasti politiky, z politologie
z polygrafie
z poštovnictví
z potravinářství a gastronomie
z oblasti práva
z psychologie
z rybářství, rybníkářství
ze sklářství
ze sociologie
ze speleologie
z mluvy sprejerů
z oblasti sportu
ze statistiky
ze stavitelství, stavebnictví
ze šachové hry
ze šipkařství
z oblasti školství
ze šperkařství
z oblasti tance
z oblasti techniky, technologie
z oblasti telekomunikace a sdělovací techniky
z oblasti televize a rozhlasu
z textilnictví
z oblasti trampingu
z uměleckých oborů
ze včelařství
z veterinářství
z vězeňství
z vinařství
z vodáctví
z vodohospodářství
z vojenství
z výtvarnictví
ze zahradnictví
z oblasti zbrojařství
ze zemědělství
ze zoologie
z oblasti železniční dopravy
z oblasti žurnalistiky

Zveřejněná heslacross_icon

Akademický slovník současné češtiny je dlouhodobým projektem. Moderní lexikografické dílo však chceme dát uživatelům k dispozici co nejdříve, proto slovník uveřejňujeme postupně po úsecích jednotlivých písmen abecedy. Tyto heslářové úseky jsou zpracované tak, že jednak vždy obsahují slova, která patří mezi 50 tisíc nejčastějších českých slov, jednak zahrnují vybraná vlastní jména a jejich odvozeniny. Kromě toho jsou výběrově publikována i další slova s nižší frekvencí (v heslářovém úseku ač jsou tato slova zpracována plně s ohledem na finální rozsah slovníku, v následujících úsecích od písmene d dále jsou dočasně zpracovávána v menším rozsahu a zjednodušeně pomocí odkazu na publikované slovo příbuzné).

Souběžně publikujeme i některá další hesla mimo abecední pořadí. Úsek dalších hesel se skládá jednak z položek vybraných tematických okruhů (aktuálně jde o okruhy barvy, čas, koření a pády), jednak ze slov, která byla zpracována jako nedílná součást výše uvedených úseků písmen abecedy. Kromě toho zvláštním způsobem zveřejňujeme skupinu slov souvisejících s pandemií covid-19.

Právní upozorněnícross_icon

Veškeré informace prezentované na tomto serveru jsou autorským dílem ve smyslu autorského zákona. Nositelem autorských práv k těmto stránkám je ÚJČ AV ČR, v. v. i. Jakékoliv kopírování informací zde uvedených je možné pouze se souhlasem autora.

ÚJČ AV ČR, v. v. i., nenese žádnou zodpovědnost za případné škody vzniklé použitím informací prezentovaných na tomto serveru. ÚJČ AV ČR, v. v. i., si zároveň vyhrazuje právo měnit či upravovat poskytnuté informace bez předchozího upozornění.

házet
[haːzet]
(3. j. hází, 3. mn. házejí, hází, rozk. házej, čin. házel, trp. házen, podst. jm. házení)
sloveso nedokonavé
1. (kdo hází co {kam; čím; komu; na koho; po kom}), (kdo hází čím {na koho, na co; po kom})
prudkým pohybem ruky uvádět něco v let nebo pád, zprav. s úmyslem umístit to na předem stanovené místo nebo s úmyslem někoho zasáhnout:

házet kamínky do vody
házet lopatou sníh
házet psovi klacek
házet kostkou
sport. házet oštěpem / diskem
podst. jm. Házení rýže na novomanžele patří mezi svatební tradice.

2. (kdo hází co do čeho)
umisťovat něco řízeným pádem dovnitř hlubší nádoby, schránky ap., vhazovat:

házet odpadky do koše / do popelnice
házet dopisy do schránky
házet volební lístky do urny
házet peníze do automatu

3. (kdo, co hází čím, kým)
opakovaně prudce pohybovat něčím, někým:

Trenér rozčileně házel rukama. rozhazoval
Fanoušci na rockovém koncertě házeli hřívami a zpívali společně se zpěvákem.
Kůň divoce házel hlavou.
Vítr nám v bouřce házel autem.
Ze spaní sebou hází a křičí.

4. kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní
(kdo hází co kam)
rychle, narychlo něco někam dávat:

házet na sebe oblečení
házet do sebe jídlo
Položil na postel kufr a začal do něho házet své věci.

5. častěji házet si, (kdo si hází co, koho kam)
(o zavazadle, břemenu ap.)
rychlým, energickým pohybem zvedat a brát na sebe:

Házím batoh na záda a vyrážím do Stromovky.
Těžké pytle s nákladem si museli házet na rameno.
Vidím, jak si voják zraněného kolegu hází na ramena a odnáší ho z bojiště.

6. kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní
(kdo hází co na koho, na co)
neprávem někomu, něčemu připisovat vinu, zodpovědnost za něco, křivě někoho obviňovat • zříkat se zodpovědnosti a přesouvat ji na někoho jiného:

Obžalovaní házeli vinu jeden na druhého.
Rozhodně nemůžeme vinu za porážku házet jen na trenéra.
Nepřijímají odpovědnost za své činy a své chyby s přehledem házejí na ostatní.
Své problémy se snažil házet na druhé.
Zastupitelé se bojí rozhodnout, házejí zodpovědnost na občany města.

7. kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní
(kdo hází čím)
mluvit o něčem rádoby zasvěceně, avšak bez znalosti dané problematiky nebo skutečného stavu, zprav. ve snaze udělat dojem:

Začal blábolit všelijaké nesmysly, házel jmény a místy.
Neměli bychom házet čísly, pokud nemáme přesná data.
Ti, kteří vytýkají každým rokem vládě velkorysé utrácení, najednou házejí miliardami.

8. kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
(co, kdo hází co)
vytvářet světelné efekty:

Černé boty měl tak nablýskané, že házely odlesky na všechny strany.
Házel zrcátkem na strop prasátka.
Štítek kšiltovky mu házel stín na obličej.
vrhal


házet flintu do žita kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní

(zprav. po neúspěchu) ztrácet odvahu v něčem pokračovat, vzdávat se

házet na někoho bláto házet po někom bláto / blátem
pomlouvat, ostouzet někoho:

Ve své profesi příliš neuspěl, ale rád hází bláto po jiných.
Nikdy nebyli přátelé, ale na druhé straně po sobě nikdy neházeli blátem.

házet na někoho cukrbliky kolokviální
?kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní

vemlouvavě, koketně nebo přehnaně vstřícně se na někoho dívat, usmívat se, často jako projev flirtování

házet na někoho špínu
pomlouvat, ostouzet někoho

házet na to / někoho bobek kolokviální
?kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní

o něco, někoho se nezajímat, něčím, někým se přestávat zabývat:

Dneska už na to tady házím bobek a jdu domů.
Pije si kafíčko a na nás hází bobek.

házet něco do koše expresivní
nereagovat, neodpovídat na písemnou žádost ap., ignorovat ji • odmítat něčí žádost, návrh ap.

házet někoho / něco do starého železa expresivní
odmítat někoho, něco, zprav. kvůli stáří, dál už s ním, s tím nepočítat, vyřazovat něco jako nepoužitelné

házet někoho / něco přes palubu expresivní
1. opouštět někoho a nepomáhat mu • vzdávat se ohledů k někomu, vypouštět ho ze svých plánů, a tak ho zrazovat

2. přestávat se o něco snažit nebo usilovat, (zbaběle) něco vzdávat

házet někomu klacky pod nohy
působit někomu potíže a ztěžovat mu tak situaci, znesnadňovat postup ap.

házet někomu něco / někoho na krk expresivní
pověřovat někoho nepříjemnou péčí o něco, někoho • přidělovat někomu nepříjemnou práci, povinnost

házet někomu něco na hlavu expresivní
1. svalovat zodpovědnost na někoho, výmluvou ap. se zbavovat viny a nespravedlivě ji přenášet na někoho jiného

2. prudce, rozzlobeně něco odmítat, nepřijímat, vracet jako nevyhovující

házet někomu rukavici
vyzývat někoho na souboj, ke konfrontaci názorů

házet perly sviním
dávat někomu něco, radit mu aj. marně a bez užitku • poskytovat někomu něco, čeho si neumí vážit

Podle Ježíšova výroku zapsaného v Matoušově evangeliu.
házet po někom očkem / očima expresivní
koketovat s někým pohledem

házet ručník do ringu expresivní
(zprav. po neúspěchu) ztrácet odvahu pokračovat v něčem, vzdávat se, ustupovat

házet slova do větru
nemyslet něco vážně • tvrdit něco bez důkazů

házet to / něco za hlavu
nedělat si (už) s něčím starosti, už si to nepřipouštět

házet úsměvy (na všechny strany)
okázale se usmívat ve společnosti lidí (často neosobně a afektovaně)

házet všechno / všechny na jednu hromadu
nevidět rozdíly mezi lidmi, jevy ap. a připisovat celé skupině stejné (zprav. negativní) vlastnosti

házet všechny / všechno do jednoho pytle házet někoho / něco do jednoho pytle s někým / něčím
posuzovat někoho, něco nediferencovaně a celkově negativně

házet žabky
házet ploché kameny vodorovně po vodní hladině a snažit se, aby se od ní víckrát odrazily a poskočily

to je, jako když hrách na stěnu / na zeď hází to je, jako by hrách na stěnu / na zeď házel
to je úplně marné, nemá to žádný účinek

dokonavé k 1, 2, 4–6hodit 1, 2, 4, 5, 7


Slovník spisovného jazyka českého (1960–1971)