brynda
[brɪnda]
(2. j. -dy)
podstatné jméno rodu ženského
1. kolokviální vyšší
nechutný, nekvalitní nápoj nebo řídký pokrm syn. břečka 2:
To pivo byla brynda.
Tuhle bryndu pít nebudu.
Česnečka byla vodnatá brynda.
2. zastaralé, kolokviální vyšší
zprav. slabá černá káva z melty nebo z kávových zrn syn. culifinda:
Matka uvařila pro hosty bryndu.
Vzali si chleba a zbytek bryndy od rána.
◊ být v (pěkné) bryndě kolokviální vyšší
mít problém, být v obtížné situaci:
Jsem v bryndě a potřebuji tvou radu.
Jsme v pěkné bryndě, ale musíme se z toho vyhrabat.
◊ dostat se do (pěkné) bryndy kolokviální vyšší
dostat se do obtížné situace:
Do bryndy se dostala vlastní vinou.
Kvůli kamarádce jsem se dostala do pěkné bryndy, ale nakonec všechno dobře dopadlo.
◊ nechat někoho v bryndě kolokviální vyšší
nepomoct někomu v obtížné situaci:
Slíbili nám pomoct, ale nakonec nás nechali v bryndě.
◊ vytáhnout / tahat někoho z bryndy kolokviální vyšší
pomoct, pomáhat někomu překonat obtížnou situaci:
Povedenou fotbalovou akcí vytáhl mužstvo z bryndy.
Nemůžu tě pořád tahat z bryndy, snaž se taky trochu sám.
Slovník spisovného jazyka českého (1960–1971)
[brɪnda]
(2. j. -dy)
podstatné jméno rodu ženského
1. kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivníJako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
nechutný, nekvalitní nápoj nebo řídký pokrm syn. břečka 2:
To pivo byla brynda.
Tuhle bryndu pít nebudu.
Česnečka byla vodnatá brynda.
2. zastaralé, kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
zprav. slabá černá káva z melty nebo z kávových zrn syn. culifinda:
Matka uvařila pro hosty bryndu.
Vzali si chleba a zbytek bryndy od rána.
◊ být v (pěkné) bryndě kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
mít problém, být v obtížné situaci:
Jsem v bryndě a potřebuji tvou radu.
Jsme v pěkné bryndě, ale musíme se z toho vyhrabat.
◊ dostat se do (pěkné) bryndy kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
dostat se do obtížné situace:
Do bryndy se dostala vlastní vinou.
Kvůli kamarádce jsem se dostala do pěkné bryndy, ale nakonec všechno dobře dopadlo.
◊ nechat někoho v bryndě kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
nepomoct někomu v obtížné situaci:
Slíbili nám pomoct, ale nakonec nás nechali v bryndě.
◊ vytáhnout / tahat někoho z bryndy kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
pomoct, pomáhat někomu překonat obtížnou situaci:
Povedenou fotbalovou akcí vytáhl mužstvo z bryndy.
Nemůžu tě pořád tahat z bryndy, snaž se taky trochu sám.
Slovník spisovného jazyka českého (1960–1971)