ale III
[ʔale]
citoslovce
ále
[ʔaːle]
citoslovce
1.
zvolání vyjadřující údiv, překvapení:
Ale, tak vy ji znáte?
Ale, jaká pozoruhodná změna!
Ále, výborně!
2. i ale ale
pokárání, napomenutí:
Ále, nebuď husa!
Ale ale, to se nedělá!
Ale, ale?! Copak to je? Takhle vyvádět o půlnoci.
3.
vyjádření skepse, lhostejnosti, odevzdanosti:
Ále, co na tom záleží?
Tak jak se máš? – Ale, ani se neptej!
□ ale co citoslovečný výraz □ ale což citoslovečný výraz
vyjádření zlehčení nepříjemných okolností:
Sice jsme neměli úplně ideální výhled, ale co, i tak se nám to líbilo.
Už spolu nejsme, ale co. Takový je přece život.
Umí sehnat peníze. Asi z toho sám něco má, ale což. Hlavně, že je dává na obec.
→ doklady v korpusu
□ ale jdi (ty) citoslovečný výraz; kolokviální vyšší
1. vyjádření podivu, zlehčení nepříjemných okolností ap.:
Ale jdi ty, vždyť to jsem já!
Jsi těhotná, a nejsi šťastná? Ale jdi!
Ale jděte, opravdu?
Ale jděte, pane kolego, snad ono to nebude tak hrozné.
I jdi ty, copak jsem akademický malíř?
2. ale jdi, ale jděte vyjádření (ostrého) odmítnutí určité možnosti:
Ale jdi, neplácej hlouposti!
Ale jděte s takovým argumentem.
Slovník spisovného jazyka českého (1960–1971)
[ʔale]
citoslovce
ále
[ʔaːle]
citoslovce
1.
zvolání vyjadřující údiv, překvapení:
Ale, tak vy ji znáte?
Ale, jaká pozoruhodná změna!
Ále, výborně!
2. i ale ale
pokárání, napomenutí:
Ále, nebuď husa!
Ale ale, to se nedělá!
Ale, ale?! Copak to je? Takhle vyvádět o půlnoci.
3.
vyjádření skepse, lhostejnosti, odevzdanosti:
Ále, co na tom záleží?
Tak jak se máš? – Ale, ani se neptej!
□ ale co citoslovečný výraz □ ale což citoslovečný výraz
vyjádření zlehčení nepříjemných okolností:
Sice jsme neměli úplně ideální výhled, ale co, i tak se nám to líbilo.
Už spolu nejsme, ale co. Takový je přece život.
Umí sehnat peníze. Asi z toho sám něco má, ale což. Hlavně, že je dává na obec.
→ doklady v korpusu
□ ale jdi (ty) citoslovečný výraz; kolokviální vyšší
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní □ (ale) jdi ty citoslovečný výraz; kolokviální vyššíJako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní □ ale jděte citoslovečný výraz; kolokviální vyššíJako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
?kolokviální vyšší
Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
expresivní Jako kolokviální vyšší označujeme kolokviální slova a významy, které se poměrně často užívají i v komunikačních situacích, v nichž se přednostně užívá spisovná čeština. V těchto situacích působí jako méně formální, stylově nižší.
kolokviální
Jako kolokviální označujeme slova a významy, které jsou typické pro každodenní vyjadřování a zároveň v něm nepůsobí zhruběle. Tradičně se označují jako nespisovné.
1. vyjádření podivu, zlehčení nepříjemných okolností ap.:
Ale jdi ty, vždyť to jsem já!
Jsi těhotná, a nejsi šťastná? Ale jdi!
Ale jděte, opravdu?
Ale jděte, pane kolego, snad ono to nebude tak hrozné.
I jdi ty, copak jsem akademický malíř?
2. ale jdi, ale jděte vyjádření (ostrého) odmítnutí určité možnosti:
Ale jdi, neplácej hlouposti!
Ale jděte s takovým argumentem.
Slovník spisovného jazyka českého (1960–1971)